Keine exakte Übersetzung gefunden für قدر الضرورة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قدر الضرورة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'Union européenne assure le nécessaire renforcement des capacités par la formation, la fourniture de matériel et l'assistance technique à l'Autorité palestinienne.
    ويمضي الاتحاد الأوروبي قدما ببناء القدرات الضرورية من خلال تقديم التدريب والمعدات والمساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
  • La nécessité militaire justifie l'application de la force eu égard au droit humanitaire international dans la mesure nécessaire pour réaliser le but des opérations militaires.
    والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية.
  • Ce système permettait aux coopératives agricoles de regrouper les petits producteurs.
    وهكذا، يمكن لتعاونيات المزارعين بناء القدرات الضرورية لتعمل بصفتها مجمعاً لصغار المنتجين.
  • Il s'agit là d'une capacité essentielle pour la sécurité et l'efficacité des patrouilles terrestres nécessitées par le concept d'opérations militaires à l'appui du mandat de la Mission.
    وهذه القدرات ضرورية لسلامة وكفاءة الدوريات البرية المطلوبة في إطار المفهوم العسكري للعمليات الداعمة لولاية البعثة.
  • d) Un programme d'activités essentielles de renforcement des capacités dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement.
    (د) برنامج لأنشطة بناء القدرات الضرورية في أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
  • Ce réseau est indispensable pour la gestion des missions sur le terrain et serait transféré au Département de l'appui aux missions.
    وهذه القدرة ضرورية لإدارة البعثات الميدانية وسوف تتوحد في إدارة الدعم الميداني.
  • Il est crucial de renforcer les capacités pour permettre aux pays en développement de formuler et d'appliquer des stratégies d'adaptation.
    وإن بناء القدرات ضروري مــن أجــل تمكين البلدان النامية من وضع وتنفيذ استراتيجيات التكيف.
  • Par ailleurs, le Comité espère que seuls les fonctionnaires dont la participation est indispensable seront autorisés à voyager.
    وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يقتصر عدد الموظفين الذي يقومون بالسفر على القدر الضروري لتحقيق الغرض المحدد المقصود.
  • Il m'a affirmé que les Forces armées libanaises avaient les moyens d'assurer la stabilité et la sécurité des lieux d'où les troupes syriennes étaient en voie de se retirer.
    وأكدت لي الحكومة أن القوات المسلحة اللبنانية لديها القدرة الضرورية لضمان الأمن والاستقرار في المناطق التي تنسحب منها القوات السورية.
  • Des progrès pourraient être faits d'ici à 2005 en matière de conception et d'amélioration des plans à condition qu'existe la volonté politique et les moyens nécessaires pour ce faire.
    ويمكن تحقيق التقدم في وضع ومواصلة تطوير الخطط بحلول عام 2005 إذا توافرت الإرادة السياسية والقدرات الضرورية.